BAHASA MALAYSIA VS BAHASA INDONESIA UNTUK BERWISATA
Juni 1, 2012 4 Komentar

English: The Petronas Towers in Kuala Lumpur at night. Français : Les Tours Petronas en Malaisie prises de nuit. Suomi: Petronasin kaksoispilvenpiirtäjät Malesian pääkaupungissa Kuala Lumpurissa. (Photo credit: Wikipedia)
“BINGUNG’ adalah salah satu kesimpulan yang bisa dibawa ketika kita berkunjung ke tempat baru, dengan budaya baru, bahasa baru. Untuk mengurangi rasa bingung ketika berkunjung ke tempat baru, selayaknya kita harus memiliki senjata andalan, yaitu BAHASA. Penulis rasakan, dengan mampunya berbahasa, maka perjalanan lancar. Nah.., di sini akan mencoba menuliskan beberapa bahasa kunci yang wajib (atau sunah ya?, hehe) dihafal oleh teman-teman yang mau berkunjung ke negeri tetangga terdekat kita, Malaysia. Beberapa kata saja, tidak banyak, tapi ini insyaalloh mendukung perjalanan teman-teman yang mau berwisata ke Negara tersebut. Di antaranya dengan format demikian:
- Warung nasi (Bahasa Indonesia) = kedai nasi (Bahasa Malaysia)
- Sandal = slipper
- Mari = jom
- Sumber = punca
- Pulsa = kredit
- Isi pulsa = tambah kredit
- Kartu (apapun) = kad (serapan dari ‘card’)
- KTP = IC (baca pake ejaan Inggris)
- Tanda = kesan
- Tanda tangan = sain (serapan dari ‘sign’)
- Narkotik = dadah
- Peringatan/anjuran = amaran
- Toilet/kamar kecil = tandas
- Toilet umum = tandas awam
- Partai oposisi = party pembangkang
- Kasus = kes (serapan dari ‘case’)
- Berhasil = Berjaya
- Special/khusus= khas
- Tersebut = berkenaan
- Per sen (%) = per ratus
- Bank = beng (serapan dari ‘bank’ tapi dieja dlm Inggris)
- Terhadap = kepada
- Berkesinambungan = berterusan
- Masa depan = masa hadapan
- Untuk (for) = bagi
- Orang banyak = orang ramai
- Menarik = seronok
- Kami = kita orang
- Sehat = sihat
- Cerdas = cergas
- Bela diri = mempertahankan diri
- Seni bela diri = seni mempertahankan diri
- Korban = mangsa
- Korban kecelakaan = mangsa kemalangan
- Kecelakaan = kemalangan
- Wisata = lancong
- Wisatawan = pelancong
- Karena = kerana
- Saja = sahaja
- Beda = beza
- Resmi = rasmi
- Turun lapang = turun padang
- Motor = motosikal (serapan dari motorciycle’)
- Mobil = kereta
- Taksi = teksi (‘e’ nya jelas banget, seperti ‘e’ nya ketika kita bilang ‘konde’)
- Helm (tutup kepala) = helmit/topi keledar
- Kampanye = kempen (serapan dari ‘campaign)
- Pelayanan umum = pengkhidmatan awam
- nama-nama bulan memakai ejaan inggris, seperti: juni = jun; mei=may; juli=julay; agustus=ogos; September = septembe; oktober=oktobe; desember =dizembe; januari=jenuari; February= February; maret=mac; april=eprl (tanpa ‘i’);
- warung = kedai
- mall=mall
- Bapak (apruh baya) = pak ci
- Bapak (muda) = Ci
- Mas = Abang
- Mbak = Kakak
- Adik = adik
- Guru = cik gu
- Tetangga = jiran
- Bis = bas (serapan dari ‘bus’ in English)
- Pintar = pandai
- Bicara = cakap
- Mau ngomong = nak cakap
- Tidak mau = tak nak
- Tidak = tak
- Sepatu = kasut
- Kamar = bilik
- Polisi = polis (serapan dari ‘police’)
- Satpam = sekuriti (serapan dari “security’)
- Sopir = dereba (serapan dari ‘driver’)
- Kuah = sup (serapan dari ‘soup’)
- Mie kuah = mie sup
- Dingin (es) = sejuk
- Es = ais (serapan dari ‘ice’)
- Seribu = satu ribu
- Seratus = satu ratus
- Istri = bini
- Ban (motor, mobil, dkk) = tayar (serapan dati ‘tire’)
- Jalur = cawangan
- Pintu darurat = pintu kecemasan
- Handphone (hp) = telpon bimbit/handphone (jangan disingkat ‘hp’)
- selamat = Tahniah
- akrab = mesra
- nikah = kawin/kahwin
Dan seterusnya. Tpai yang begitu berguna untuk kegiatan wisata, ya seputar nama-nama sebutan untuk taksi, makan, warung. Kemudian, kalau membaca singkatan, maka pelapalan ejaannya memakai pelapalan Inggris. Contoh: KPK dibaca “Ke Pi Ke”. Kalo tidak begitu, mereka tertawa, tidak tahu tertawanya ngerti, apa ngeledek, apa gimana..
Iya, ini pun bisa juga lah, dipake untuk Teman-teman dari Malaysia yang nak berkunjung ke Indonesia, untuk menikmati Pulau Bali kah, Taman-taman negara kah (Taman Negara Gunung Gede Pangrango, Taman Negara Halimun Salak, Taman Negara BukitBarisan, Taman Negara Bromo Tengger Semeru, dan linnya). Boleh lah kita orang saling berkunjung, tengok menengok untuk menambah khasanah budaya kita semua. Jom, ramaikan pertukaran Pelancaong antar jiran.., hehe..
Bagi yang mau menambahkan kosa katanya, sangat diharapkan dan ditunggu.. 🙂
Semoga bermanfaat.. 🙂
Menarik, saya jg sedang belajar bhs Malaysia… Terima kasih 🙂
Terima kasih apresiasi positifnya.. 🙂
Ini saya dapatkan dari Malaysia Timur. Saya rasa Malaysia Barat juga tidak jauh berbeda.
Sukses..
Sip mas, kalau bisa ditambah lagi kosakatanya. Di google translate masih kurang kosakata indonesia-malaysia nya
Insyaalloh klo udah mood.. Terima kasih masukannya 🙂